Sa démarche et son apparence ﷺ
Sa noble démarche ﷺ
Hind ibn Abi Halah a dit en décrivant sa démarche ﷺ : «Quand il s'éloignait, il partait d'un trait; il faisait des pas assurés et marchait avec calme; sa foulée était ample — quand il marchait, on avait l'impression qu'il descendait d'un flot; et lorsqu'il se tournait, tout se tournait avec lui.» وقال علي رضي الله عنه : «إذا مشى تكفَّأ تكفُّؤاً كأنما ينحطُّ من صبَب». وقال أبو هريرة رضي الله عنه : «ما رأيتُ أحداً أسرع في مشيته من رسول الله ﷺ كأن الأرض تُطوى له، وإنا لنُجهد أنفسنا وإنه لغير مكترث» — rapporté par at‑Tirmidhi dans les Shama'il.
- كأنما ينحطُّ من صبَب — Démarche du confiant, du fort et de l'imposant
- يخطو تكفِّياً — Il avance en s'inclinant légèrement vers l'avant avec confiance et dignité
- ذريع المشية — D'une foulée ample : pas larges et rapides
- يمشي هوناً — Il marche avec sérénité et dignité, sans arrogance
- الأرض تُطوى له — La terre se repliait pour lui — observé par Abu Huraira dans at‑Tirmidhi
- إذا التفت التفت جميعاً — Quand il se tournait, tous se tournaient avec lui; il ne tournait pas seulement la tête sans le corps
Son apparence ﷺ en position assise et debout
Lorsque ﷺ s'asseyait dans son assemblée, la plupart du temps il s'asseyait en mutarabb'i (accroupi), et parfois il posait ses mains sur ses genoux. Lorsqu'il était assis parmi ses compagnons, on ne le distinguait pas d'eux; l'étranger ne le reconnaissait pas avant de demander. Et quand il se levait de l'assemblée, il disait : «Gloire à Toi, ô Allah, et louange à Toi; j'atteste qu'il n'y a pas de divinité en dehors de Toi; je Te demande pardon et je me repens auprès de Toi.» On ne le voyait presque jamais assis les jambes allongées, sauf rarement.
- أكثر جلوسه مُتربِّعاً — La plupart du temps il s'asseyait en position accroupie — et parfois il posait ses mains sur ses genoux
- لا يُفرَّق في مجلسه بينه وبين أصحابه — On ne le distinguait pas dans son assemblée d'avec ses compagnons; l'étranger ne le reconnaissait pas
- كان يقول عند قيامه من المجلس: «سبحانك اللهم وبحمدك» — Il disait en se levant de l'assemblée : «Gloire à Toi, ô Allah, et louange à Toi»
- كان يُقبل على جليسه بكله — لا يُشعِره بالفتور — Il se consacrait entièrement à la personne assise auprès de lui, sans lui donner l'impression de froideur ou de négligence