彼の声 ﷺ とその言葉
彼の声 ﷺ の美しさ
アッラーの使徒 ﷺ の声は、最も美しく、最も甘美な声の一つでした。アッラーが彼を喜ばれますように、アル=バラ・イブン・アーズィブは言いました。「もしあなたが夜にアッラーの使徒 ﷺ の朗誦を聞いたなら、それはただあなたの心を捉えるでしょう。」そして、アッラーが彼を喜ばれますように、アブー・ムーサー・アル=アシュアリーは言いました。「もしあなたがその夜、私が彼の ﷺ 朗誦に耳を傾け、彼に注意を払っているのを見たなら、あなたは私がダーウードの人々の笛からパイプを与えられたと思うでしょう。」— アル=ブハーリーとムスリムが伝承 [アル=ブハーリーとムスリム]。
- 彼の ﷺ 朗誦の声は、ダーウードの人々のミズマール(笛)のようだった — アブー・ムーサー・アル=アシュアリーが二つの真正集で述べた
- 彼が朗誦すると、それは心を捉えた — アル=バラ・イブン・アーズィブが述べた
- 彼は力強く響き渡る声を持っていた — 彼が声を上げると、その場を満たした
- 彼はタルティール(抑揚をつけた、旋律的な調子)で朗誦し、すべての文字をはっきりと聞こえるようにした — アブー・ダーウードが伝承 [アブー・ダーウード]
彼の雄弁さと言葉遣い ﷺ
アッラーが彼女を喜ばれますように、アーイシャは言いました。「アッラーの使徒 ﷺ は、あなた方が語るようには語りませんでした。むしろ、彼は明瞭で、はっきりとした言葉で話し、彼のそばに座った人々が記憶できるように、はっきりと発音しました。」— アル=ブハーリーとムスリムが伝承 [アル=ブハーリーとムスリム]。そして、アッラーが彼を喜ばれますように、アナスは言いました。「アッラーの使徒 ﷺ は、理解されるように、一つの言葉を三度繰り返しました。」— アル=ブハーリーが伝承 [アル=ブハーリー]。そして預言者 ﷺ は言いました。「私はジャワーミウ・アル=カリムを与えられた。」これは、多くの意味を集約した簡潔な言葉を意味します — [ムッタファクン・アライヒ]。
- ジャワーミウ・アル=カリム:彼の ﷺ 言葉は少なくても意味は広かった — [ムッタファクン・アライヒ]
- 彼の言葉は明瞭ではっきりしており、彼のそばに座ったすべての教友に記憶された — アーイシャからの [ムッタファクン・アライヒ]
- 彼は理解されるように、一つの言葉を三度繰り返した — アナスからアル=ブハーリーが伝承 [アル=ブハーリー]
- 彼はタルティールの言葉と流れるような抑揚で話した — アブー・ダーウードが伝承 [アブー・ダーウード]
- 彼はそれぞれの民族に彼らの言葉で語りかけ、彼らの意図を理解した
彼の言葉と教え ﷺ
預言者 ﷺ はアラブ人の中で最も雄弁であり、彼は言いました。「私はクライシュ族であり、バヌー・サアド・イブン・バクルの中で育ったが、アラブ人の中で最も雄弁である。」彼はアラブ人と非アラブ人の言葉を教えられ、あらゆる部族の雄弁さに匹敵しました。バヌー・サアドでの育成において、彼はアラビア語の最高の雄弁さを習得しました。彼は人々に優しさと親切さをもって教え、教師を厳しく扱ったことは一度もありませんでした。
- アラブ人の中で最も雄弁 — 最も雄弁な部族であるバヌー・サアドの中で育った
- クライシュ族出身 — そしてクライシュ族はアラブ人の中で最も雄弁である
- 彼はアラブ人の言葉を習得し、それぞれの民族に合った言葉で語りかけた
- 彼は優しさと容易さをもって教えた — 彼は教師を厳しく扱ったことは一度もなかった